ensimismada

PhotoAlt

let's tell each other stories, eh? let's make Ursa Major seem crass.

Photo

My teachers always, without fail, schedule their midterms the week before actual midterms week “so that we don’t have everything due at once”. I still end up with everything due at once, with one week less to do it.

My teachers always, without fail, schedule their midterms the week before actual midterms week “so that we don’t have everything due at once”. I still end up with everything due at once, with one week less to do it.

Photo

Photo

好きな家族!
My favorite family!

好きな家族!

My favorite family!

Photo

Q&A

Anonymous asked: You should remove that south park epilespy gif. Seriously. Or delete the epilepsy tag from it. That is so ignorant to people who use that tag to find information on their medical problems and people like you disgust me.

Hey! Thanks. I never considered that (basically copied the tags from where I originally saw this without thinking), and I feel really bad about having done so. I had no malevolent intentions and I am sincerely sorry for any problems or insult that I have caused. Thanks, and I’m sorry, again, and I will definitely think about this when I post in the future. I’ve deleted the ‘epilepsy’ tag and I will never use it in such a context again.

Text

just spent 2.5 hours wrestling with git

I feel like part of my innocence has been lost.

and so much homework left to do! :O

Text

The headphones still retained the shape of his head, larger than hers, and when she put them on again, she was momentarily enveloped by his being and his warmth.

Text

The sound of a bicycle, when behind you, is the sound of the impending Horsemen.

Photo

a cool moment this morning when the clouds were reflected perfectly on the upper floors of the library.

a cool moment this morning when the clouds were reflected perfectly on the upper floors of the library.

Text

finally got enough github activity to get a careers page on Stack Overflow

LIKE A BOSS.

Photo

Text

a translator’s dilemma

En lo blanco de los ojos nos desorientamos.

(Ramón Gómez de la Serna)


I keep taking over the writing of these greguerías. In the white of the eye, we lose ourselves, I write, then cross it out. In the white of the eye, we become lost. Why could I not just write what Ramón had written? Why could I not bring myself to write just that, just what I read? I had to keep reminding myself that there were perfectly easy ways in Spanish to say either of those things, but he hadn’t said those things. He hadn’t said nos perdemos or estamos perdidos — or anything with becoming lost. Not lost. Just disoriented. I finally was able to write In the white of the eye, we become disoriented. Wishing, meanwhile, that in English you didn’t need the helping verb gumming up the works.

I want this translation to be, in a large way, in my own voice, but I have to keep reminding myself that if Ramón had wanted to say that, he would have said it and bite my tongue and translated what is written, instead of using his writing as a writing prompt of my own.

Translation: rewriting? And to what degree?

Video

washing my hands (of you)

Link

"Giving Women the Access Code"? hurr durr

A painfully stupid title for an article (seriously, what were they thinking???) about a real issue: getting more women into comp sci. Represent!

Photo

trolololo. Pokémon interfering with the real world, exhibit #417.

trolololo. Pokémon interfering with the real world, exhibit #417.

Palladium by Anarchei